“我對你們,美麗的人啊,永不變心?!?/span>
——薩福殘詩
下面這幅龐貝壁畫中的人物,是目前常見的古希臘女詩人薩福的形象。她戴著黃金頭飾與耳飾,衣著華貴,一手執筆、一手持書,似在深思。薩福被古希臘哲學家柏拉圖稱為“第十位繆斯”,繆斯是古希臘神話中九位文藝女神的總稱,通過這個稱號可見她在人們心中的地位。在西方文學史上,薩福的抒情詩享有盛名。據說薩福共有九卷詩集,但流傳下來的極少,多數在中世紀時被基督教會焚毀。
《薩福》,壁畫,龐貝出土
薩福出生于公元前612-630年之間,約卒于公元前570年。她生在一個貴族家庭,小時候接受了良好的教育。在少女時代,她因家族卷入政治案件,而被放逐西西里島。在流放之地,薩福與一位富裕的男子結婚,生有一個女兒。
不久她的丈夫早逝,在孤獨中,薩福開始了詩歌創作,她的詩名從西西里傳揚開來,伴隨她結束流亡回到故鄉。在薩福去世的兩百多年后,出現了有關她的死亡的傳說:薩福愛上了一位年輕英俊,卻又風流無情的漁夫法翁,她耽溺于對法翁的思戀,最終因她的愛得不到對方回報而絕望地跳下海邊懸崖。
雅克·路易·大衛《薩福與法翁》
如田曉菲所說,”‘薩?!且粋€早就不再屬于薩福的名字和符號。‘薩福’和薩福的詩,沒有什么關系?!比缃裨谖谋局兴姷乃_福,已成為西方文學的一種意象,唯美率真、飄逸多情。她抱著豎琴,在西西里島金色的陽光下吟唱。她是詩歌的女神。
塔德瑪《薩福與阿樂凱奧斯》
在英國詩人拜倫的長詩《唐璜》第三章《哀希臘》的第一節,就提到了薩福:
希臘群島呵,美麗的希臘群島!
火熱的薩弗在這里唱過戀歌;
在這里,戰爭與和平的藝術并興,
狄洛斯崛起,阿波羅躍出海面!
永恒的夏天還把海島鍍成金,
可是除了太陽,一切已經消沉。
早在民國初年,周作人就已開始了對薩福詩的譯介。在其編譯的《希臘女詩人薩波》一書的《序言》中,他寫道:“介紹希臘女詩人薩波到中國來的心愿,我是懷的很久了?!逼浜螅娙松垆馈⑿熘灸?、朱湘也翻譯過薩福的詩。
1949年后,國內出現了薩福詩集較完整的中譯本,其中以水建馥的《古希臘抒情詩選》、羅洛的《薩福抒情詩集》與田曉菲的《“薩?!保阂粋€歐美文學傳統的生成》較為著名。薩福詩的流傳,也對當代新詩人產生了一定影響。
《“薩?!保阂粋€歐美文學傳統的生成》
著名的當代青年詩人海子,曾寫有《給薩?!罚?/span>
美麗如同花園的女詩人們
互相熱愛 坐在谷倉中
用一只嘴唇摘取另一只嘴唇
我聽見青年中時時傳言道: 薩福
一只失群的
鑰匙下的綠鸚
一樣的名字。蓋住
我的杯子
托斯卡爾的美麗的女兒
草藥和黎明的女兒
執杯者的女兒
你野花
的名字。
就象藍色冰塊上
淡藍色水清的溢出
薩福薩福
紅色的云纏在頭上
嘴唇染紅了每一卡飛過的鳥兒
你散著身體香味的
鞋帶被風吹斷
在泥土里
谷色中的嚶嚶之聲
薩福薩福
親我一下
你裝飾額角的詩歌何其甘美
你凋零的棺木像一盤美麗的
棋局
薩福生活的時代,是一個吟游詩人的時代,那時的歌詩依靠口頭記誦而流傳下來。我們所見的薩福遺詩,可能未必是薩福本人所作。這些穿越了時光的殘碎詩篇,被安放在了薩福名下,正如“‘史詩’歸于荷馬,‘寓言’歸于伊索”。但這并不影響它們帶來的美的感受,這些古早的文字,散發著鮮活甜美的氣息,它們是盈盈的月華,是泠泠的清泉,是枝頭盛放的薔薇。
薩福詩三首(羅洛譯):
在春天的薄暮
在滿月的盈盈的光輝下
女孩子們聚集在一起
好像環繞著祭壇
而她們的腳移動了
有節奏地,好象從前
克利特島的姑娘們
用溫柔的腳步
在開花的柔滑的草地上
圍繞著愛的祭壇
跳起環舞
你知道那地方,那么
離開克里特島到我們這兒來吧
等在那兒,那叢林最是
令人喜悅,對于你
那地方是神圣的,芳香的
煙霧在祭壇上,寒冷的
溪流潺潺地穿過
蘋果枝頭,一簇年輕的
薔薇叢把蔭影投在地上
顫動著的葉片,沒入
深沉的睡眠;在草地上
群馬在春天的花朵中間
泛著光澤,生長健壯
蒔蘿使空氣芬芳。女王!塞浦里安!
把愛摻和到清冽的甘露里
用它斟滿我們的金杯吧!
參考資料:
劉群:《古希臘女詩人薩福在中國的譯介及其影響》
田曉菲:《碎瓷:神話薩?!?/span>
寧靜:《第十繆斯——薩?!?/span>
羅洛:《薩福抒情詩集》
編輯:胡田甜