走過路過,不要錯過宇航英語哦!
那些年,我們學過的“假英文”,你還記得嗎?有些英語短語你用字面意思翻譯,你就錯了哦。
今天小編就給大家盤點一下那些容易混淆意思的英語哦~
短語
Sporting house=妓院【假英語:體育室】
Dead president=美鈔【假英語:死了的總統】
Senior citizen=老年人【 假英語:高級公民】
Wash one’s hands=上廁所【 假英語:洗手】
A black sheep=害群之馬【假英語:一只黑羊】
Pull sb’s leg=開玩笑【 假英語:拖后腿】
African American=美國黑人【假英語:非洲美國人】
Eat one’s words=收回前言,改正錯話【假英語:食言】
Mad doctor=精神病科醫生【假英語:發瘋的醫生】
Eleventh hour=最后時刻【假英語:十一點】
Personal remark=人身攻擊【假英語:個人評論】
Sweet water=淡水【假英語:糖水或者甜水】
Confidence man=騙子【假英語:信得過的人】
Criminal lawyer=刑事律師【假英語:犯罪的律師】
Dressing room=化妝室【假英語:試衣間或者更衣室】
Horse sense=常識【假英語:馬的感覺】
Capital idea=好主意【假英語:資本主義思想】
Familiar talk=庸俗的交談【假英語:熟悉的談話】
Green hand=新手【假英語:綠手】
Have a fit=勃然大怒【假英語:試穿】
Black art=妖術【假英語:黑色藝術】
Chinese dragon=麒麟【假英語:中國龍】
Red tape=官僚習氣【假英語:紅色帶子】
China policy=對華政策【假英語:中華政策】
White man=忠實可靠的人【假英語:皮膚白色的人】
Black stranger=完全陌生的人【假英語:陌生的黑人】
An apple of love=西紅柿【假英語:愛情之果】
Handwriting on the wall=不祥之兆【假英語:大字報】
Bring down the house=博得滿堂喝彩【假英語:推倒房子】
Blind date=(由第三者安排的)男女初次見面【假英語:盲目的約會或者是瞎約會】
Roadside business=汽車飯店;汽車旅館;汽車影院【假英語:路邊店】
American Dream=美國的生活方式,美國人的自由民主觀念【假英語:美國夢】
Yellow book=黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)【假英語:黃色書籍】
Blue stocking=女學者,女才子【假英語:藍色長筒襪】
American beauty=一種玫瑰,名叫美麗動人【假英語:美國美女】
English disease=軟骨病【假英語:英國病】
Indian summer=愉快寧靜的晚年【假英語:印度的夏日】
Greek gift=害人的禮品【假英語:希臘的禮物】
Spanish athlete=吹牛的人【假英語:西班牙的運動員】
French chalk=滑石粉【假英語:法國粉筆】
In ones birthday suit=赤身裸體【假英語:穿著生日禮服】
Make ones hair stand on end=令人毛骨悚然,恐懼【假英語:令人發指,氣憤】
hink a great deal of oneself=高看或者看重自己【假英語:為自己想的很多】
Pull up ones socks=鼓起勇氣【假英語:提上襪子】
You don’t say=是嗎?【假英語:你別說】
You can say that again=說的好【假英語:你再說一次】
What a shame! =多可惜,真遺憾!【假英語:多可恥】
Got your number =知道你打的什么算盤(俚語)【假英語:知道你的號碼】
Drama queen =小題大做的人【假英語:戲劇女王】
Dry goods =紡織品【假英語:干貨 】
Busybody= 愛管閑事的人【假英語:大忙人】
Busboy= 餐館勤雜工【假英語:公交車售票員】
例句
1.Some busybody has been reporting my conduct on a certain day.
有個愛管閑事的家伙一直在打我小報告,揭發我某天干的一些事。
2.In this novel a Samson-like boxer is lured to a sporting house by a blonde femme fatale and drugged.
在這本小說中,大力士一般的拳擊手被一名金發碧眼的美女引誘進一家妓院,然后被下了藥。
3.I need some dead presidents.
我需要一些鈔票。
注:該詞的用法源于美元上的已故美國總統肖像,一般黑人在街頭做交易時會用這個詞。
4.Where can I wash my hands?
請問洗手間在哪里?
注:這個委婉表達屬于美國用法,如果在歐洲這么問,別人可能會直接理解為字面意思。類似的表達還有,Where can I powder my nose? 英式英語中,spend a penny可以作為“上廁所”的委婉語。
又及:wash one's hands of something / someone 表示金盆洗手,和某事、某人斷絕關系。
5.She was the black sheep of the family.
她是家族里面的敗家女。
6.Stop pulling my leg—you didn't have lunch with Bono!
別糊弄我——你才沒跟波諾吃飯!
7.I'll make you eat your words.
我會讓你收回你的話的。
8.Did you have to make such a personal remark about her new haircut?
你非要攻擊她的新發型嗎?
9.Many childhood experiences teach Felix how to be a confidence man.
童年的很多經歷教會了菲利克斯如何當個騙子。
注:confidence作形容詞有“欺騙的”之義
10. Bob is no scholar but he has a lot of horse sense.
鮑勃雖然不是知識分子,但他常識可不少。
11.Hmm, a capital idea! Unfortunately, we have our own quest we have been charged to complete.
嗯,好主意!不幸的是,我們還有自己的任務要完成。注:capital作形容詞有“一流的,極好的”之義。
12.There is a great need for such programmes in the region to develop nationals from green hand to any level as future for the nation.
該地區這種項目需求量很大,它可以把國民從新手培養成未來國家需要的任何水平的人才。
13.My mother had a fit when she saw the mess we'd made.
看到我們搞得一團糟,媽媽氣極了。
14.My laptop's out of juice. This is so frustrating
.我的筆記本沒電了。
15.The residents can see the writing on the wall and realize that if they don't cooperate with the police, these crimes will continue.
居民們感覺到了不祥之兆,意識到如果不跟警察合作,犯罪還會繼續。
注:典出《圣經》,巴比倫王伯沙撒曾設盛宴款待貴族朋友,席間做出了褻瀆神靈之舉。突然一只隱形大手出現,在宮殿墻壁上書寫古怪信息,不久巴比倫王就被殺了。
16.Karen's act brought the house down.
凱倫的表演博得了滿堂喝彩。
17.He is a Spanish athlete.
他是個好吹牛的人。
注:16世紀西班牙建立了世界上最強大的海軍,號稱天下無敵堅不可摧,不料被英國一舉打敗。從此英國人開始嘲笑西班牙人好吹牛。隨后又嘲笑西班牙運動員最能吹牛。說他們常常賽前夸下海口,發誓奪冠,可常以失敗告終,終于落下“愛吹牛皮”的惡名。
18.The teacher thinks a lot of Mary and her talents.
老師對瑪麗的評價很高,對她的才能很是肯定。
19.A: That was an absolutely delicious lunch. B: You can say that again!
A: 這頓飯太好吃了。
B: 我同意。
20. A: The cake is ruined!
B: What a shame!
A: 蛋糕被弄壞了!
B: 真可惜!
轉自:英語語法網
宇航英語