跑馬大叔三語(yǔ)美文朗讀,突然又想念那些經(jīng)典的古代詩(shī)詞了,但一直認(rèn)為,古文詩(shī)詞的美,遠(yuǎn)超過(guò)任何一位大師的中國(guó)古詩(shī)詞英譯版。
浣溪沙(一曲新詞酒一杯)
【宋】晏殊
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回。
無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)。小園香徑獨(dú)徘徊。
I compose a new song and drink a cup of wine
In the bower of last year when weather is as fine.
When will you come back like the sun on the decline?
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.
Vaguely I seem to know the swallows come again.
Loitering on the garden path, I alone remain.
晏殊(991年—1055年2月27日 [1] ),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學(xué)家、政治家。晏殊以詞著于文壇,尤擅小令,風(fēng)格含蓄婉麗。
生于宋太宗淳化二年(991年),十四歲以神童入試,賜同進(jìn)士出身,命為秘書省正字,官至右諫議大夫、集賢殿學(xué)士、同平章事兼樞密使、禮部刑部尚書、觀文殿大學(xué)士知永興軍、兵部尚書。
朗讀者:跑馬大叔
中英雙語(yǔ)主持、新聞主播
87場(chǎng)馬拉松和越野
全馬306
廣外跑團(tuán)代言人
凱樂(lè)石跑山幫隊(duì)員