關(guān)于管錐
“要多少美國(guó)人的品性才算得整個(gè)美國(guó)民族的品性?所謂英國(guó)人的性格究竟是多少英國(guó)人的性格?不幸得很,討論民族心理的人忙于它事,沒(méi)工夫搭理這些問(wèn)題。這其實(shí)是科學(xué)方法所謂的“歸類(lèi)”的問(wèn)題。近代社會(huì)和心理科學(xué)把統(tǒng)計(jì)的類(lèi)代替邏輯的類(lèi);民族心理的一切應(yīng)該是統(tǒng)計(jì)的平均。不過(guò),能不能統(tǒng)計(jì),有沒(méi)有經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),統(tǒng)計(jì)是不是精密,這許多問(wèn)題也沒(méi)有人理會(huì)。”
——錢(qián)鐘書(shū) 評(píng)《英國(guó)人民》
整體寓于現(xiàn)象之中,但對(duì)民族整體的研究卻不能通過(guò)定性和平均去獲得。美國(guó)是這樣,英國(guó)是這樣,中國(guó)也是這樣。所謂的民族文化研究在浩瀚的歷史長(zhǎng)河中只是管窺錐指而已。如果失去了公正的目光,得到的答案必然是有失偏頗的。諸如王獻(xiàn)之的管中窺豹。帶著偏見(jiàn)時(shí),你可以說(shuō)他見(jiàn)識(shí)狹小,見(jiàn)解片面。全面了解后,又會(huì)客觀的發(fā)現(xiàn)他能從部分推測(cè)到整體的大概結(jié)局。
“王子敬數(shù)歲時(shí),嘗看諸門(mén)生樗(chu) 蒲,見(jiàn)有勝負(fù),因曰:'南風(fēng)不競(jìng)。’門(mén)生輩輕其小兒,乃曰:'此郎亦管中窺豹,時(shí)見(jiàn)一斑。’子敬瞋目曰:'遠(yuǎn)慚荀奉倩,近愧劉真長(zhǎng)。’遂拂衣而去。”
——《世說(shuō)新語(yǔ)·方正》
書(shū)名《管錐編》既是一種我謙,也是一種我傲。英譯本《Limited Review》譯出了自謙的意味以及最重要的“我”的意味。
序言 01
瞥觀疏記,識(shí)小積多。學(xué)焉未能,老之已至!
瞥觀疏記:典故出自《梁書(shū)·王筠傳》:“余少好書(shū),老而彌篤,雖偶見(jiàn)瞥觀,皆即疏記。”
老之已至:典故出自《論語(yǔ)》子曰:“女奚不曰,其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云爾。”
遂料簡(jiǎn)其較易理董者,錐指管窺,先成一輯。假吾歲月,尚欲賡揚(yáng)。
料簡(jiǎn):整理、選擇
錐指管窺:典故出自《莊子·秋水》:“子乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯,是直用管窺天,用錐指地也, 不亦小乎!”
賡揚(yáng):飛揚(yáng)輕舉連續(xù)而歌。
又於西方典籍,褚小有懷,綆短試汲,頗嘗評(píng)泊考鏡,原以西文屬草,亦思寫(xiě)定,聊當(dāng)外篇。
褚小有懷:口袋雖小但還有空間,典故出自《莊子·至樂(lè)》:“褚小者不可以懷大,綆短者不可以汲深。”
綆短試汲:打水的繩子雖短但仍想試一試,典故出自《文心雕龍·通變》:“然綆短者銜渴,足疲者輟途,非文理之?dāng)?shù)盡,乃通變之才疏耳。”
評(píng)泊:評(píng)說(shuō),典故出自《端鶴仙·壽秦伯和侍郎》:“教公議,細(xì)評(píng)泊。自和我以來(lái),謀國(guó)多少,蕭曹衛(wèi)霍”。
考鏡:參證借鑒,典故出自《吏部郎中林東城墓志銘》:“日以朱墨點(diǎn)記其向意,臧否醇雜,以自考鏡。”
屬草:起草,典故出自《史記·屈原列傳》:“懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。”
敝帚之享,野芹之獻(xiàn),其資於用也,能如豕苓桔梗乎哉?或庶幾比木屑竹頭爾。命筆之時(shí),數(shù)請(qǐng)益於周君振甫,小叩輒發(fā)大鳴,實(shí)歸不負(fù)虛往,良朋嘉惠,並志簡(jiǎn)端。
敝帚:自謙自己的寶貝,典故出自《東觀漢紀(jì)·光武帝紀(jì)》:“帝聞之,下詔讓吳漢副將劉禹曰:'城降,嬰兒老母,口以萬(wàn)數(shù),一旦放兵縱火,聞之可謂酸鼻。家有敝帚,享之千金。禹宗室子孫,故嘗更職,何忍行此!”
野芹:自謙自己的禮物,典故出自《列子·楊朱》:昔人有美戎菽, 甘枲莖,芹萍子者,對(duì)鄉(xiāng)豪稱(chēng)之。鄉(xiāng)豪取而嘗之,蜇于口,慘于膠。眾曬而怒之,其人大慚。”
豕苓桔梗:豬苓與桔梗,都是藥材。
木屑竹頭:邊角料也有大用處。典故出自《晉書(shū)·陶侃傳》:“嘗造船,其木屑竹頭,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正會(huì),積雪始晴,廳事前余雪猶濕,乃以木屑布地。及以桓溫伐蜀,又以侃所貯竹頭作釘裝船。”
讀書(shū)之時(shí),偶有記錄,積少成多。尚未有成,年歲已老。于是挑選其中容易訂正的,根據(jù)自己的見(jiàn)解以管窺天,以錐指地,整理成了一本書(shū)。如果時(shí)間允許,還要進(jìn)一步訂正的。對(duì)于西方典籍,我能力雖小,但仍有興致探究,對(duì)于西學(xué)的評(píng)論或者考證,本想用西方文字寫(xiě)的,只是想到已經(jīng)用中文寫(xiě)好,就當(dāng)是外篇吧。我的這些文字就像把自己家里的破笤帚展示給大家看,把家里粗野的菜蔬當(dāng)成珍品獻(xiàn)給大家,這部書(shū)的用處,能像豬苓或桔梗那樣具有藥材的功效嗎?大概也就是木頭竹屑這樣的邊角料吧!寫(xiě)作的時(shí)候,我多次向周振甫先生請(qǐng)教,周先生象大鐘一樣,輕輕叩動(dòng)就發(fā)出洪亮的聲音,我每次都是空手而去卻滿載而歸,好友對(duì)我寫(xiě)作的幫助,在這短短的序中略表敬意。
周易正義01 論易之三名
第一、《論易之三名》:“《易緯乾鑿度》云:'易一名而含三義,所謂易也,變易也,不易也。’鄭玄依此義作《易贊》及《易論》云:'易一名而含三義:易簡(jiǎn)一也,變易二也,不易三也’”。
易有三個(gè)含意。
按《毛詩(shī)正義·詩(shī)譜序》:“詩(shī)之道放于此乎”;《正義》:“然則詩(shī)有三訓(xùn):承也,志也,持也。作者承君政之善惡,述己志而作詩(shī),所以持人之行,使不失墜,故一名而三訓(xùn)也。”
詩(shī)能一名三訓(xùn)。
皇侃《論語(yǔ)義疏》自序:“舍字制音,呼之為'倫’。……一云:'倫’者次也,言此書(shū)事義相生,首末相次也;二云:'倫’者理也,言此書(shū)之中蘊(yùn)含萬(wàn)理也;三云:'倫’者綸也,言此書(shū)經(jīng)綸今古也;四云:'倫’者輪也,言此書(shū)義旨周備,圓轉(zhuǎn)無(wú)窮,如車(chē)之輪也。”
論語(yǔ)的“論”字有四層含意。
董仲舒《春秋繁露·深察名號(hào)》篇第三五:“合此五科以一言,謂之'王’;'王’者皇也,'王’者方也,'王’者匡也,'王’者黃也,'王’者往也。”
人民之所以歸附,是因?yàn)橄蛲篮茫瑖?guó)家之所以美好,是因?yàn)槟芗m正錯(cuò)誤,之所以能糾正錯(cuò)誤是因?yàn)橛姓钡臏?zhǔn)繩,之所以有正直的準(zhǔn)繩是因?yàn)楣芾碇贫裙饷魈没省K裕醯姆Q(chēng)號(hào)有五個(gè)意思,王就是皇(光明堂皇) ,王就是方(方正正直) ,王就是匡(匡正糾正) ,王就是黃(調(diào)和美好) ,王就是往(歸附)。
智者《法華玄義》卷六上:“機(jī)有三義:機(jī)是微義,是關(guān)義,是宜義。應(yīng)者亦為三義:應(yīng)是赴義,是對(duì)義,是應(yīng)義。”后世著述如董斯張《吹景集》卷十《佛字有五音六義》,亦堪連類(lèi)。胥征不僅一字能涵多意,抑且數(shù)意可以同時(shí)并用,“合諸科”于“一言”。黑格爾嘗鄙薄吾普通話文,以為不宜思辯;又自夸德語(yǔ)能冥契道妙,舉“奧伏赫變”(Aufheben)為例,以相反兩意融會(huì)于一字(einund dassel- be Wort für zwei entgegengesetzte Bestimmungen),拉丁文中亦無(wú)義蘊(yùn)深富爾許者。其不知漢語(yǔ),不必責(zé)也;
Aufheben:這個(gè)德語(yǔ)詞匯有兩個(gè)含意,一是舍棄,二是保存。綜合含意類(lèi)似中文的“棄其糟粕,取其精華”。黑格爾自豪于此。德語(yǔ)一詞具有多層思辨含意。
錢(qián)鐘書(shū)讀《周易》,開(kāi)篇一個(gè)“易”字就旁征博引,思維跳躍到黑格爾身上,反駁他不了解中國(guó)文化,卻在其《哲學(xué)史講演錄》中指指點(diǎn)點(diǎn)東方哲學(xué)連思想都談不上,諸如《論語(yǔ)》講述的只是普通道德常識(shí),這些常識(shí)在世界各民族中都找尋得到。諸如《易經(jīng)》講述的只是最淺薄的思想,缺乏概念,也缺乏思辨……
錢(qián)鐘書(shū)說(shuō),中國(guó)哲學(xué)不僅《易》中有思辨,《詩(shī)》中有思辨,《論語(yǔ)》中也有思辨,統(tǒng)治思想“王”中有思辨,佛家思想中有思辨……諸如此類(lèi)不勝枚舉。
無(wú)知而掉以輕心,發(fā)為高論,又老師巨子之常態(tài)慣技,無(wú)足怪也;然而遂使東西海之名理同者如南北海之馬牛風(fēng),則不得不為承學(xué)之士惜之。
錢(qián)鐘書(shū)吐槽黑格爾違背了西方哲學(xué)的最基礎(chǔ)的信條,即笛卡爾提出的:“凡是沒(méi)有明確認(rèn)識(shí)到的東西,絕不當(dāng)成真的接受下來(lái)。”即使這個(gè)最基礎(chǔ)的信條,最早也是出自孔子的:“慎思明辨”。
偏見(jiàn)比無(wú)知更可怕。不能把聽(tīng)到的Voices不加思索的當(dāng)成The reality.
一字多意,粗別為二。一曰并行分訓(xùn),如《論語(yǔ)·子罕》:“空空如也”,“空”可訓(xùn)虛無(wú),亦可訓(xùn)誠(chéng)愨,兩義不同而亦不倍。二曰背出或歧出分訓(xùn),如“亂”兼訓(xùn)“治”,“廢”兼訓(xùn)“臵”,《墨子·經(jīng)》上早曰:“已:成,亡”;古人所謂“反訓(xùn)”,兩義相遏而亦相仇。
然此特言其體耳。若用時(shí)而祇取一義,則亦無(wú)所謂虛涵數(shù)意也。心理事理,錯(cuò)綜交糾:如冰炭相憎、膠漆相愛(ài)者,如珠玉輝映、笙磬和諧者,如雞兔共籠、牛驥同槽者,蓋無(wú)不有。賅眾理而約為一字,并行或歧出之分訓(xùn)得以同時(shí)合訓(xùn)焉,使不倍者交協(xié)、相反者互成,如前所舉“易”、“詩(shī)”、“論”、“王”等字之三、四、五義,黑格爾用“奧伏赫變”之二義,是也。匹似《墨子·經(jīng)說(shuō)》上:“為衣、成也,治病、亡也”;非即示“已”雖具兩義,各行其是乎?
錢(qián)鐘書(shū)說(shuō)訓(xùn)詁一字多意,要注意區(qū)分兩種情況。一種叫“并行分訓(xùn)”,一種叫“背出分訓(xùn)”或“歧出分訓(xùn)”。前者是一字多意,幾種意思并不起沖突,比如“易之三名”中的“簡(jiǎn)易”和“變易”;后者是幾種意思彼此沖突矛盾,卻仍能統(tǒng)一于一體,比如“病已”是病沒(méi)了和“衣已”是衣服有了,在訓(xùn)詁時(shí)要仔細(xì)區(qū)分。
【增訂四】《墨子·經(jīng)說(shuō)》上言“已”字具相反兩義:“為衣、成也,治病、亡也。”按《莊子·達(dá)生》言紀(jì)省子為王養(yǎng)斗雞,“十日而問(wèn):'雞已乎?’”即“成”義佳例,謂“斗雞養(yǎng)成不?”也。竊以為“已”字只有“完畢”一義,蓋屬“成辦詞”,而區(qū)別于“力役詞”者(Cf. Gilbert Ryle,The Conceptof Mind,1949,pp. 149-52,“Achievement word”vs“Task word”)。所施事物有異,遂“成”、“亡”有別,實(shí)則“成服”、“治病”以至“養(yǎng)斗雞”與夫殺伏雌而烹之,均可言“已”,示其事完成了畢,初非兩義正反也。
“成辦詞”與“力役詞”之辨,《墨子》書(shū)可資例證。《經(jīng)》上:“慮、求也”;“慮”乃“力役詞”,“求”則尚未之得,其役未竟也。又云:“知、接也”(參觀《莊子·庚桑楚》:“知者、接也”),“知”乃“成辦詞”,“接”如《淮南子·原道》“知與物接”之“接”,交也、合也,求索而致及之;《管子·內(nèi)業(yè)》云:“生乃思,思乃知,知乃止矣”,功成事畢,遂“止”爾(The Basic Works of Aristotle,Random House,p. 827,“to see”,“to understand”vs“to walk”,“to build”)。
錢(qián)鐘書(shū)結(jié)合西方語(yǔ)法對(duì)漢字的語(yǔ)法再次進(jìn)行了分析比較。漢字的一詞多意跟語(yǔ)法時(shí)態(tài)有關(guān)。例如:
背出分訓(xùn)的“已”,其實(shí)就類(lèi)似于英語(yǔ)語(yǔ)法的完成時(shí)態(tài)。錢(qián)鐘書(shū)用了“辦成詞”表示完成時(shí)態(tài)。“慮”其實(shí)就是“want to”“求”的意思,就是將來(lái)時(shí)態(tài)。錢(qián)鐘書(shū)用了“力役詞”表示。
【增訂五】張載《正蒙·中正篇》:“蓋得正則得所止。……勉蓋未能安也,思蓋未能有也。”以“勉”儷“思”,所謂“力役”;以“安”、“有”申“正”與“得”,即“成辦”爾。《論語(yǔ)·微子》:“隱居放言”,可釋為極言盡詞,亦可釋為舍臵不言,然二義在此句不能同時(shí)合訓(xùn),必須拈一棄一。孔融《離合郡姓名字詩(shī)》云:“無(wú)名無(wú)譽(yù),放言深藏”,謂“與”字也(“譽(yù)”去“言”),僅作棄臵解;而路粹枉狀奏孔融云:“與白衣禰衡跌蕩放言”,《后漢書(shū)·鄭、孔、荀列傳》章懷注:“跌蕩,無(wú)儀檢也;放,縱也”,又僅作肆極解。
是“放言”之“放”體涵分訓(xùn),用卻未著合訓(xùn)矣。即以“奧伏赫變”而論,黑格爾謂其蘊(yùn)“滅絕”(einEnde machen)與“保存”(erhalten)二義;顧哲理書(shū)中,每限于一義爾。信摭數(shù)例。康德《人性學(xué)》(Anthropologie)第七四節(jié)論情感(derAfekt),謂當(dāng)其勃起,則心性之恬靜消滅(Wodurch die Fassung des Gemütsaufgehoben wird)。席勒《論流麗與莊重》(Ueber Anmut undWürde)云:“事物變易(Ver?nderung)而不喪失其本來(lái)者,唯運(yùn)行(Bewegung)為然”。馮德《心理學(xué)》引恒言:“有因斯得果,成果已失因”。
歌德深非詩(shī)有箋釋?zhuān)ˋuslegung),以為釋文不啻取原文而代之,箋者所用字一一抵銷(xiāo)作者所用字(so hebt ein Wort das andere auf)。此皆祇局于“滅絕”一義也。席勒《美育書(shū)札》第七、第一八函等言分裂者歸于合、抵牾者歸于和,以“奧伏赫變”與“合并”(Verbinden)、“會(huì)通”(Vereinigen)連用;又謝林《超驗(yàn)唯心論大系》(System des transzendentalen Idealismus)中,連行接句,頻見(jiàn)此字,與“解除”(aul?sen)并用,以指矛盾之超越、融貫。則均同時(shí)合訓(xùn),虛涵二意,隱承中世紀(jì)神秘家言,而與黑格爾相視莫逆矣。別見(jiàn)《老子》卷論第四十章。
繼續(xù)舉例古文中“蓋”、“勉”、“思”是表示將來(lái)時(shí)態(tài),是“力役詞”。“安”、“有”、“正”、“得”是完成時(shí)態(tài),是“辦成詞”。
同時(shí),錢(qián)鐘書(shū)指出,有些字能分訓(xùn)而不能合訓(xùn),就不具思辨性。比如《論語(yǔ)-微子》:'隱居放言’,可釋為極言盡詞,亦可釋為舍置不言,二個(gè)意思在此句不能同時(shí)合訓(xùn),必須拈一棄一。”這里的“放言”,可以訓(xùn)為放懷言論,肆無(wú)忌憚;也可以訓(xùn)為放下言論,莫不作聲,任何一個(gè)意思都能說(shuō)得通,但不能同時(shí)兼有,不能說(shuō)隱居者信口開(kāi)河而靜默不語(yǔ)。要么是放肆,要么是靜默,二者必?fù)衿湟弧?/p>
至于黑格爾所稱(chēng)贊的思辨性詞匯“Aufheben”,意思是既克服又保留,本身是具有思辨性的,但在康德、馮德、歌德等哲學(xué)書(shū)中,每次都僅限于一種意思,在錢(qián)鐘書(shū)看來(lái)和古文的“放言”一樣,是不具有思辨性的。
語(yǔ)出雙關(guān),文蘊(yùn)兩意,乃詼諧之慣事,固詞章所優(yōu)為,義理亦有之。后將隨文闡說(shuō),茲拈二例,聊暢厥旨。
話題有語(yǔ)言轉(zhuǎn)向文章。
《莊子·齊物論》:“以是其所非,而非其所是。……物無(wú)非彼,物無(wú)非是。……彼出于是,是亦因彼,彼是方生之說(shuō)也。……因是因非,因非因是。……是亦彼也,彼亦是也,彼亦一是非,此亦一是非”;成玄英疏:“夫'彼’對(duì)于'此’,'是’對(duì)于'非’,文家之大體也。今言'彼出于是’者,言約理微,舉'彼’角勢(shì)也,欲示舉'彼’明'此’、舉'是’明'非’也”。蓋“文家大體”,當(dāng)曰:“彼出于此”或“非出于是”,他語(yǔ)之對(duì)舉者仿此;今乃文成破體,錯(cuò)配非偶,成氏遂以“言約”、“角勢(shì)”疏通之,會(huì)心已不遠(yuǎn)矣。
“是”可作“此”解,亦可作“然”解,如《秋水》:“因其所然而然之,則萬(wàn)物莫不然,因其所非而非之,則萬(wàn)物莫不非”,成玄英疏:“'然’猶'是’也。”“彼”可作“他”解,亦可作“非”解,如《詩(shī)·小雅·桑扈》:“彼交匪敖”,又《辨菽》:“彼交匪紓”,《左傳》襄公二七年引作“匪交匪敖”,《荀子·勸學(xué)》引作“匪交匪紓”,“匪”與“非”同。
又如《墨子·經(jīng)》上:“彼:不可,兩不可也。……辯:爭(zhēng)彼也”,“不可”即“非”,“兩不可”即雙方互“非”,“爭(zhēng)彼”即交“非”——或釋為“不(否)、可”,分指“不(否)”與“可”,誤矣!果若所釋?zhuān)?dāng)曰:“可、不”,猶“唯、否”之不當(dāng)曰“否、唯”,以名辯之理,先有正言而后起反言,“可”,立方以“不(否)”破;倘兩事并舉,勿宜倒臵,觀《莊子·寓言》:“惡乎然?……惡乎不然?……惡乎可?……惡乎不可?”足覘順序也。
顧“匪”(非)雖有“彼”訓(xùn),如《左傳》襄公八年引《小旻》:“如匪行邁謀”,杜預(yù)注:“匪、彼也”,而“此”無(wú)與“非”相對(duì)之“是”訓(xùn)。故不曰:“非出于此”,“此亦非也”,而曰:“彼出于是”,“是亦彼也”,以只字并賅“此”之對(duì)“彼”與“是”之待“非”。
《齊物論》講世上的事物充滿了矛盾,連“是”和“非”都是相對(duì)的。錢(qián)鐘書(shū)以此說(shuō)明連連“是”和“非”都是相對(duì)的,那么反映客觀事物的語(yǔ)言又怎么會(huì)只有一種解釋呢?“并行分訓(xùn)”或“背出分訓(xùn)”是很正常的語(yǔ)法現(xiàn)象。
錢(qián)鐘書(shū)后期又增訂了各種例證,可見(jiàn)其對(duì)黑格爾的耿耿于懷。附錄原文如下:
【增訂四】《莊子·寓言》亦云:“同于己為是之,異于己為非之。”又阮元《經(jīng)籍纂詁》王引之《序》云:“《鄘風(fēng)·定之方中》篇:'匪直也人’,《檜風(fēng)·匪風(fēng)》篇:'匪風(fēng)發(fā)兮,匪車(chē)偈兮’,《小雅·小旻》篇,《箋》并訓(xùn)'匪’為'非’,不如用杜注訓(xùn)'匪’為'彼’之善也。”即指原引《左傳》襄公八年杜注。“彼出于此”,“此亦彼也”,猶黑格爾謂:“甲為乙之彼,兩者等相為彼”(Aber A ist ebensosehr das Andere des B. Beide sind aufgleiche WeiseAndere);“非出于是”,“是亦非也”,猶斯賓諾沙謂:“然即否”(Determinatio est negatio),后人申之曰:“否亦即然”(Aber jedeVerneinung soll als Bestimmung erkannt wer- den)。是非之辨與彼此之別,輾轉(zhuǎn)關(guān)生。《淮南子·齊俗訓(xùn)》:“是與非各異,皆自是而非人”;《維摩詰所說(shuō)經(jīng)·人不二法門(mén)品》第九:“從我起二為二”,肇注:“因我故有彼,二名所以生”;足相參印。莊生之“是”、“彼”,各以一字兼然否之執(zhí)與我他之相二義,此并行分訓(xùn)之同時(shí)合訓(xùn)也。《禮記·學(xué)記》:“不學(xué)博依,不能安詩(shī)”,鄭玄注:“廣譬喻也,'依’或?yàn)?衣’”。《說(shuō)文》:“衣,依也”;《白虎通·衣裳》:“衣者隱也,裳者障也”。夫隱為顯之反,不顯言直道而曲喻罕譬;《呂覽·重言》:“成公賈曰:'愿與君王讔’”,《史記·楚世家》作:“伍舉曰:'愿有進(jìn)隱’”“裴骃集解:“謂隱藏其意”;《史記·滑稽列傳》:“淳于髡喜隱”,正此之謂。《漢書(shū)·東方朔傳·贊》:“依隱玩世,……其滑稽之雄乎”,如淳注:“依遏朝隱”,不知而強(qiáng)解耳。《文心雕龍·諧隱》篇之“內(nèi)怨為俳”,常州派論詞之“意內(nèi)言外”(參觀謝章鋌《賭棋山莊詞話》續(xù)集卷五),皆隱之屬也。《禮記》之《曲禮》及《內(nèi)則》均有“不以隱疾”之語(yǔ),鄭注均曰:“衣中之疾”,蓋衣者,所以隱障。然而衣亦可資炫飾,《禮記·表記》:“衣服以移之”,鄭注:“移猶廣大也”,孔疏:“使之尊嚴(yán)也”。是衣者,“移”也,故“服為身之章”。《詩(shī)·候人》譏“彼其之子,不稱(chēng)其服”;《中庸》:“衣錦尚絅,惡其文之著也”,鄭注:“為其文章露見(jiàn)”;
【增訂四】《管子·君臣》下:“旌之以衣服”,尹注:“衣服所以表貴賤也。”《管子》之“旌”字與《中庸》之“著”字同,尹注言“表”猶鄭注言“露見(jiàn)”也。《孟子·告子》:“令聞廣譽(yù)施于身,所以不愿人之文繡也”,趙歧注:“繡衣服也”,明以芳聱播遠(yuǎn)擬于鮮衣炫眾;《論衡·書(shū)解》:“夫文德,世服也。空書(shū)為文,實(shí)行為德,著之于衣為服。衣服以品賢,賢以文為差”,且舉鳳羽虎毛之五色紛綸為比。則隱身適成引目之具,自障偏有自彰之效,相反相成,同體歧用。詩(shī)廣譬喻,托物寓志:其意恍兮躍如,衣之隱也、障也;其詞煥乎斐然,衣之引也、彰也。一“衣”字而兼概沉思翰藻,此背出分訓(xùn)之同時(shí)合訓(xùn)也,談藝者或有取歟。《唐摭言》卷十稱(chēng)趙牧效李賀為歌詩(shī),“可謂蹙金結(jié)繡”,又稱(chēng)劉光遠(yuǎn)慕李賀為長(zhǎng)短歌,“尤能埋沒(méi)意緒”;恰可分詁“衣”之兩義矣。“變易”與“不易”、“簡(jiǎn)易”,背出分訓(xùn)也;“不易”與“簡(jiǎn)易”,并行分訓(xùn)也。“易一名而含三義”者,兼背出與并行之分訓(xùn)而同時(shí)合訓(xùn)也。《系辭》下云:“為道也屢遷,變動(dòng)不居,……不可為典要,唯變所適”,變易之謂也;又云:“初率其辭,而揆其方,既有典常”,不易與簡(jiǎn)易之謂也。足征三義之驂靳而非背馳矣。然而經(jīng)生滋惑焉。張爾歧《蒿庵閑話》卷上云:“'簡(jiǎn)易’、'變易’,皆順文生義,語(yǔ)當(dāng)不謬。若'不易’則破此立彼,兩義背馳,如仁之與不仁、義之與不義。以'不易’釋'易’,將不仁可以釋仁、不義可以釋義乎?承訛襲謬如此,非程、朱誰(shuí)為正之!”蓋苛察文義,而未洞究事理,不知變不失常,一而能殊,用動(dòng)體靜,固古人言天運(yùn)之老生常談。
【增訂四】張爾歧申宋絀漢,渾忘周敦頤《通書(shū)·動(dòng)靜》第十六論“神”所謂:“動(dòng)而無(wú)動(dòng),靜而無(wú)靜,……混兮辟兮”(朱熹注:“體本則一,故曰'混’;用散而殊,故曰'辟’”)。《管子·七法》以“則”與“化”并舉,又《內(nèi)業(yè)》稱(chēng)“與時(shí)變而不化,從物而不移”,《公孫龍子·通變論》有“不變謂變”之辯,姑皆臵勿道。《中庸》不云乎:“不息則久。……如此者不見(jiàn)而章,不動(dòng)而變,無(wú)為而成。……其為物不貳,則其生物不測(cè)”;《系辭》:“生生之為易”、即“不息”也,“至動(dòng)而不可亂”、即“不貳”也,“變動(dòng)不居”、即“不測(cè)”也。道家之書(shū)尤反復(fù)而不憚煩。《老子》三七、四八章言“道常無(wú)為而無(wú)不為”;《莊子·大宗師》篇言“生生者不生”,《知北游》、《則陽(yáng)》兩篇言“物化者一不化”,又逸文曰:“生物者不生,化物者不化”(《列子·天瑞》張湛注引);《文子·十守》言:“故生生者未嘗生,其所生者即生;化化者未嘗化,其所化者即化”,又《微明》言:“使有聱者乃無(wú)聱也,使有轉(zhuǎn)者乃無(wú)轉(zhuǎn)也”。故《韓非子·解老》言:“常者,無(wú)攸易,無(wú)定理。”王弼《易》注中屢申斯說(shuō),如“復(fù):彖曰:復(fù)其見(jiàn)天地之心乎!”王注言“靜非對(duì)動(dòng)”,而為動(dòng)之“本”。《列子·天瑞》:“易無(wú)形埒”,張湛注:“易亦希簡(jiǎn)之別稱(chēng)也。太易之意,如此而已,故能為萬(wàn)化宗主,冥一而不變者也”;曰“簡(jiǎn)”、曰“萬(wàn)化宗主”、曰“不變”,即鄭玄之“三義”爾。蘇軾《前赤壁賦》:“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也”;詞人妙語(yǔ)可移以解經(jīng)儒之詁“易”而“不易”已。古希臘哲人(Heraclitus)謂“唯變斯定”(By changing it rests);或(Plotinus)又謂“不動(dòng)而動(dòng)”(L’intelligence se meut en restant immobile);中世紀(jì)哲人(St. Augustine)謂“不變而使一切變”(Immutabilis,mutans omnia)。西洋典籍中此類(lèi)語(yǔ)亦甲乙難盡。歌德詠萬(wàn)古一條之懸瀑,自鑄偉詞,以不停之“變”(Wechsel)與不遷之“常”(Dauer)二字镕為一字(W?lbtsich des bunten Bogens Wechseldauer),正合韓非、蘇軾語(yǔ)意;茍求漢文一字當(dāng)之,則鄭玄所贊“變易”而“不易”之“易”,庶幾其可。當(dāng)世一法國(guó)詩(shī)人摹狀大自然之即成即毀、亦固亦流,合“兩可”(ambigu?té)與“兩棲”(amphibié)二文為一字(l’amphibigu?téde la Nature),又此“易”字之類(lèi)歟。
【增訂三】圣奧古斯丁語(yǔ),可參觀亞理士多德所謂上帝有“不動(dòng)之動(dòng)”(an activity of immobility-Nicom. Eth.,Bk VII,ch .14,BasicWorks of Aristotle,Random House,1058)。后世基督教頌神詩(shī),亦或言“不動(dòng)尊”(der Unbe- wegliche),“萬(wàn)物運(yùn)行而彼寧?kù)o”(Es regt sichalles zwar,doch er bleibt unbewegt-Daniel von Czepko,Sexcentamonodistiche Sapientum,in M. Wehrli,Deutsche Barockly- rik,3. Aul.,170)。十九世紀(jì)瑞士名小說(shuō)《緑衣亨利》卷三首章純發(fā)議論,以天運(yùn)通之藝事,標(biāo)“動(dòng)中之靜”(die Ruhe in der Bewegung)為究竟義,初非新諦,而取譬詼詭:“上帝寂然若伏鼠,宇宙拱而運(yùn)旋”(Gott h?lt sichm?uschenstill,darum bewegt sich die Welt um ihn-G. Keller,Der grüneHeinrich,III. 1,S?mtl. Werke,Aufbau,IV,374)。擬上帝于鼷鼠,正如《圣經(jīng)》擬上帝于“竊賊”(參觀1612頁(yè)),皆《詩(shī)·文王》以“無(wú)聱無(wú)臭”形容“上天之載”之旨,亦《老子》反復(fù)所言“玄德”(第一○、五一、六五章;參觀一五章:“古之善為道者,微妙玄通,深不可識(shí)”),王弼注謂“不知其主,出乎幽冥”者也(參觀第一八章注:“行術(shù)用明,……趣睹形見(jiàn),物知避之”;三六章注:“器不可睹,而物各得其所,則國(guó)之利器也”;四九章注:“害之大也,莫大于用其明矣。……無(wú)所察焉,百姓何避?”)。尊嚴(yán)上帝,屏息潛蹤,靜如鼠子,動(dòng)若偷兒,用意蓋同申、韓、鬼谷輩侈陳“圣人之道陰,在隱與匿”、“圣人貴夜行”耳(參觀435-439頁(yè))。《韓非子·八經(jīng)》曰:“故明主之行制也天,其用人也鬼”,舊注謂如天之“不可測(cè)”,如鬼之“陰密”。《老子》第四一章稱(chēng)“道”曰:“建德若偷”(參觀嚴(yán)遵《道德指歸論·上士聞道篇》:“建德若偷,無(wú)所不成”),王弼注:“偷、匹也”,義不可通,校改紛如,都未厭心,竊以為“匹”乃“匿”之訛。“偷”如《莊子·漁父》“偷拔其所欲謂之險(xiǎn)”之“偷”,宣穎注:“潛引人心中之欲。”《出曜經(jīng)》卷一五《利養(yǎng)品》下稱(chēng)“息心”得“智慧解脫”曰:“如鼠藏穴,潛隱習(xí)教。”夫證道得解,而曰“若偷”“如鼠”,殆類(lèi)“孤寡不谷,而王公以為稱(chēng)”(第四二章,又三九章)。
聯(lián)系客服