隨著趙本山小品連續(xù)多年登上春晚,二人轉(zhuǎn)在全國范圍內(nèi)的傳播以及東北話影視劇作品《劉老根》、《馬大帥》、《鄉(xiāng)村愛情》、《林海雪原》等頻頻搬上銀幕,東北話強勢崛起,迅速火遍全國,形成“東北方言熱”,甚至很多留學(xué)生也開始學(xué)東北話了。
一般人都認為東北話和普通話的差別很小,甚至也有不知情者把東北話就看成普通話。然而,作方言研究的人都懂得,東北話和普通話之間有淵源也有不容忽視的分歧。東北方言和普通話的差別主要在詞匯和語音上。有很多人覺得,記住了幾個有代表性的東北方言詞就能很容易地賣弄兩句東北方言,其實不然,“畫龍畫虎難畫骨”,東北方言的精髓并不在和普通話有明顯差異的那些方言詞匯上,如“耗子”說成“老鼠”、“稀罕”表示“喜歡”、“老鼻子了”指“很多”,而是在某些常用詞(甚至包括虛詞)使用中,對比普通話所產(chǎn)生的變音、變調(diào)的方言特色上,這一點長期以來未被重視。很多人學(xué)東北話似像非像,不夠地道,問題十之八九就出在這里。要想速成東北話,除了翻翻《東北話字典》,還得了解某些常用詞在東北話中的音變和調(diào)變的微妙之處。
東北極寒的氣候造就了東北人率直、迅捷和求簡的性格特點。東北人說話辦事“快刀斬亂麻”,不墨跡、不啰嗦,力求方便、迅捷、高效。在這種性格的支配下,以及凡事力求簡潔的心理作用下,東北方言的發(fā)音較好地體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟原則。如,北京話的“干什么”,東北人常說成“干啥(gàhá)”,“啥”代替了“什么”,不僅字數(shù)減少一個,發(fā)音時,韻腹是央低不圓唇元音[A],發(fā)音松弛省力。“怎么回事兒”也簡省為“咋(zǎ)回事兒”,“咋”代替了北京話的“怎么”,韻腹又是元音[A]。東北話中,不僅傾向于選取發(fā)音方法省力的音素,而且也通過各種途徑縮短音節(jié),甚至在語流中,讀得快的時候,某些音節(jié)就脫落了。
一、簡化:
一般人都知道,東北人習(xí)慣于把舌尖后清塞擦音發(fā)成舌尖前清塞擦音。比較兩種輔音的發(fā)音方法,舌尖后塞擦音發(fā)音的時候,舌頭要卷曲,舌尖趨近硬腭成阻。難度比舌尖前音大些,所以為了省力,東北人傾向于發(fā)舌尖前音,如:
你吃了嗎?吃chī——cī
這啥人啊!這zhè——zèi
那些是啥?是shì——sì
音節(jié)的脫落也是一種發(fā)音省力的表現(xiàn)。東北人在語流交談中,由于說得太快,某些詞的整個音節(jié)脫落了,在語音上僅留下個聲母或者什么都沒留下。
我告訴你啊,千萬別惹我。——我告[k]你啊,千萬別惹我。
我不知道。——我不[?]道。
我好不容(yóng)易才做好,你多少吃一口啊。——我好容(yóng)易才做好,你多少吃一口啊。
在音節(jié)內(nèi)部,為了發(fā)音省力,有時候韻頭[u]會缺失。既避免了三合元音發(fā)音的較長過程,也簡省了合口呼韻頭的較難的發(fā)音動作:
亂吵吵(chāo)啥,沒看人家都生氣了。亂luàn——làn
快到屋里暖和暖和。暖nuǎn——nǎo(韻頭缺失,韻尾音變)
丟棄韻尾或聲母替換:
你想干啥?干啥gànshá——gàhá
盡管如此,東北人發(fā)音并不是一味地追求簡化,很多時候還繁化,添加一些音素,只為了保留東北話的韻味。
二、繁化:
添加韻頭[i]的偏好:
你逗我玩兒呢?呢ne——nie
上郵局取包裹。取qǔ——qiǔ
向[iau]靠攏的音標:
早跑了。跑pǎo——liāo
鐘情于將[n]韻尾變成[o]:
我去理發(fā)店剪頭發(fā)。剪jiǎn——jiǎo
[ue]向[iau]靠攏的變化很多、很明顯:
孩子上學(xué)去了。學(xué)xué——xiáo
樹上有兩只雀。雀què——qiǎo
我覺著你不會幫我。覺jué——jiǎo
給他奶奶削個蘋果。削xuē——xiāo
以上例子中,韻腹在普通話中是單元音,在東北話中變?yōu)槎显簦蝗绻谄胀ㄔ捴惺嵌显簦敲礀|北話中就傾向于變?yōu)槿显簟?/p>
以下還有一些規(guī)律性不太強的增音素現(xiàn)象:
哥,你太厲害了。厲lì——liè
找個塑料袋裝上。塑sù——shuò
這衣服一洗就掉色。色sè——sǎi
頭怎么那么疼呢。那nà——nèn
不僅韻腹有增音素現(xiàn)象,聲母也會“無中生有”。在零聲母詞前添加聲母[n]是東北方言(黑、吉兩省)為人們熟知的一大特色:
媽媽,我餓了!餓è ——nè
出門注意安全。安ān——nān
老師和藹可親。藹ǎi——nǎi
怎么樣,這些暗藏在簡單的東北方言對話中的小腔調(diào),您是否留意了呢?
三、變調(diào):
東北人對陽平聲調(diào)有種特殊的喜愛。很多普通話陰平聲調(diào)的常用詞在東北方言中傾向于讀成陽平聲調(diào):
知道我是誰(séi)不?知zhī——zhí
你應(yīng)該先答應(yīng)他們。答dā——dá
我是七臺河人。七qī——qí
不讓你跟我搶,你非得和我搶。非fēi——féi
多長時間了!還沒(mèi)整完!多duō——duó
老師,他搶我東西!東dōng——dóng
走那么快干啥呀,等會兒!等děng——déng
出來吧。別(biè)藏了,都(dóu)看著你了。出chū——chú
都出來吧。都dōu——dóu
收拾好沒有?沒(mèi)收拾好,快點兒收拾。收shōu——shóu
不僅對陽平聲調(diào)有傾向,東北人還傾向于將陽平聲調(diào)變讀為去聲調(diào):
我還得去街上買米。還hái——hài
別逞強了。別bié——biè
A:你寫完作業(yè)了嗎?B:沒寫完。沒méi——mèi
東北人對[l]的情有獨鐘。不僅湖南、湖北人、四川人[n]、[l]不分,容易混淆,東北人有時候也會犯這個毛病。
你糊弄誰呢?弄nòng——lòng/long
A:你家是哪兒的?B:嫩江的。嫩nèn——lèn
此外,東北人還喜歡把[r]讀成[l]。
趕緊扔了吧。扔rēng——lēng
這是克東腐乳。乳rǔ——lǔ
對[a]的情有獨鐘。
狗早跑到大街上去了。街jiē——gāi
再說,再說舌頭給你割下來。割gē——gá
疙瘩湯好了沒?疙gē——gā
聽到這個消息,心里咯噔一下。咯gē——gā
咯吱窩gēzhī——gǎjiù
[r]和[y]不分,是東北人的特點。
讓人給罵了。讓ràng——yàng,人rén——yín
我就是東北人。人rén——yín
怎么樣,學(xué)會這些,估計你說東北話就更地道了,可以毫無違和感地和東北人嘮嗑了。
主審:阮桂君 作者:曹婧一
本期執(zhí)行主編:崔自欣 編輯:劉沛霖