【原文】南容三復(fù)1白圭,孔子以其兄之子2妻3之。
【譯文】南容反復(fù)多次朗誦詩經(jīng)中關(guān)于白圭的句子,來告誡自己要謹(jǐn)慎,孔子就把哥哥的女兒嫁給了他。
【說明】本節(jié)是孔子對南容的評價。在《公冶長》第二節(jié)中,孔子就贊揚(yáng)過:“國家政治清明的時候,他的才能不會被廢置不用。國家政治黑暗的時候,他就會免遭刑罰及死刑。”于是就把自己的侄女兒嫁給他。本節(jié)又重提此事,就在于想說明南容的才智學(xué)識是很高的,在太平盛世,不會被廢棄,因為可以用于治理國家。而在社會混亂的時候,才能越高的人,其艱難困苦就越多,甚至有生命危險。但南容卻不會,因為他的才智學(xué)識高,就懂得如何自處自守,而且還懂得白玉上的污點(diǎn),可以把它磨掉,但說話不謹(jǐn)慎而出錯,就無可挽回的道理,亦是緊扣下面“過猶不及”的主題。這與現(xiàn)代所講的“言多必失”、“沉默是金”,有異曲同工之妙。當(dāng)然,南容并不是因此一句話都不說了,而是要求自己說話謹(jǐn)慎,就象《鄉(xiāng)黨》第一節(jié)所描述的那樣:“孔子於鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便然;唯謹(jǐn)爾。”
——————————————————
【注釋】1.復(fù):《易·泰·上六》:“城復(fù)于隍,勿用師。”《易·復(fù)·辭》:“復(fù),亨,出入無疾,朋來,無咎。”《詩·小雅·蓼莪》:“顧我復(fù)我,出入腹我。”毛傳:“復(fù),反復(fù)也。”《老子·十六章》:“萬物并作,吾以觀復(fù)。”《爾雅·釋言》:“復(fù),返也。”《論語·學(xué)而》:“信近於義,言可復(fù)也。”《韓非子·五蠹》:“釋其來守株,冀復(fù)得兔;兔不可復(fù)得。”《說文·彳部》:“復(fù),往來也。”這里用為反復(fù)、重復(fù)之意。三復(fù)白圭:這里指多次重復(fù)朗誦《詩·大雅·抑》中關(guān)于白圭的詩句:“白圭之玷,尚可磨也。斯言可玷,不可為也。”意思是,白玉上面的污點(diǎn),還可以將它磨掉兮。這話要是有毛病,沒有辦法可取消。
2.子:指孔子的侄女兒。古時男女小孩都稱為“子”。 《論語·公冶長》:“以其子妻之。”
3.妻:(qi氣)《左傳·桓公六年》:“齊侯又請妻之。”《論語·公冶長》:“‘可妻也。雖在縲紲之中,非其罪也。’以其子妻之。”《漢書·吳芮傳》:“黥布?xì)w芮,芮妻之。”這里用為動詞,嫁給……做妻子之意。