Khubilai
2008/9/15
很多人認為足球是soccer,而football是橄欖球。很多學習資料也是這么解釋的。真的這么簡單么?答案是否定的。情況遠比這復雜。
在英語里,football可以指好幾種群體球類運動,同時指所用的球,也可以作動詞使用。具體說,它可以指美式足球/橄欖球(American football)、國際足聯足球(association football)、澳式足球(Australian rules football; Aussie football)、加拿大式足球(Canadian football)、蓋爾式足球(Gaelic football)及英式橄欖球(rugby football)。原則上講,它具體指哪一種球類運動取決于說話者的身份。如果不加任何修飾詞語,football指說話者所在地區最受歡迎的那一種。
國際足聯是FIFA (Fédération Internationale de Football Association)。 在其以英語為主要語言或官方語言的45個國家足協(national affliate)中,只有美國、加拿大和薩摩亞的足協在名稱中使用soccer字樣。而澳大利亞和新西蘭足協都把名稱用詞改為了football。
下面分國別、地區加以說明:
從這個常見體育運動名稱的復雜情況來看,學習英語切忌‘A就是B的含義’那種僵化思維,一定要結合實際情況準確掌握和使用每一個詞匯。