?韓干畫馬贊⑴
韓干之馬四:其一在陸,驤首奮鬣⑵,若有所望,頓足而長鳴;其一欲涉,尻高首下⑶,擇所由濟⑷,跔蹐而未成⑸;其二在水,前者反顧,若以鼻語,后者不應,欲飲而留行⑹。
以為廄馬也⑺,則前無羈絡⑻,后無箠策⑼;以為野馬也,則隅目聳耳⑽,豐臆細尾⑾,皆中度程⑿,蕭然如賢大夫、貴公子,相與解帶脫帽,臨水而濯纓⒀。遂欲高舉遠引⒁,友麋鹿而終天年⒂,則不可得矣;蓋優哉游哉,聊以卒歲而無營⒃。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴韓干:唐代畫家,以畫馬著稱。
⑵驤(xiāng)首:昂起頭。奮鬣(liè):聳起、搖動鬃毛。
⑶尻(kāo)高首下:馬屁股撅起,頭低向水面,尻,臀部。
⑷擇所由濟:選擇渡河的地方。濟:渡河。
⑸跔蹐(jú jí):徘徊迂回。
⑹留行:停止前進。
⑺廄馬:養在廄中供役使的馬。廄,馬棚。
⑻羈絡:馬籠頭。
⑼箠(chuí)策:馬鞭。
⑽隅目聳耳:謂眼睛棱角分明,雙耳挺立。隅目,眼眶棱角分明。一說斜著眼睛看。
⑾豐臆細尾:言豐滿的胸脯,細長的尾巴。
⑿皆中度程:全符合良馬的標準。度程,尺度,標準。
⒀“臨水”句:表明行為高潔,不與世俗同流合污。濯(zhuó)纓,洗滌帽帶。
⒁高舉遠引:高飛遠走。
⒂“友麋鹿”句:與麋鹿為友,享盡自然的壽命。意即回歸自然。
⒃“蓋優哉”二句:語出《史記·孔子世家》:“優哉游哉,維以卒歲。”優哉游哉,悠閑的樣子。無營,無所求。營,經營、追求。[1] [2]
白話譯文
韓干所畫的馬有四匹:其中一匹在陸地上,頭高高地昂起來,正搖動著鬃毛,好像在看什么東西似的,它頓頓腳,正高聲地長鳴;其中一匹想要過河,馬臀高高,馬頭在下,正在選擇渡河的地方,正在小步徘徊而沒渡成;其中二匹在水里面了,前面那匹馬正在回頭看,好像是在用鼻子說話,而后面那匹馬卻不應答,似乎想喝水而留步不走。
如果把他們當作是飼養的馬匹的話,可是它們前面沒有馬籠頭罩住,后面沒有皮鞭鞭打。如果把它們當作是野外的馬匹的話,可是它們的眼睛有棱有角,耳朵豎得高高的,胸脯豐滿,馬尾細細的,都合乎良馬的標準。這些馬瀟灑得像賢大夫,像貴公子,紛紛寬衣解帶,脫下冠帽,靠近水流而在清洗帽帶—那般的高超脫俗。它們真想要昂首傲世,眺望遠方,和麋鹿為友而終享天年,又難以做到。它們就這樣從容不迫,閑適自得,姑且到老、到死而無所追求。