對于翻譯來說,每個行業的專業詞匯是極其重要的。我發現許多同行他們并不進行考證,只追求意思的直達,但這樣的結果就是翻譯出的東西一看就是外行、或是笑話。這份翻譯不正規的資料/文件很有可能導致將要合作的國外伙伴對我方失去信任,和對能力的懷疑。所以,有些不負責的翻譯們可能已經減緩我國對外貿易的發展步伐。一個人的力量改變了歷史,真是了不起。就個人而言,我承認我會因某些詞而婆婆媽媽、優柔寡斷、瞻前顧后,誰讓我對于不確定的詞會心虛呢~
這些是我最近學習總結的,無論什么時候都不能忽略翻譯的專業性。
一、橋梁構成
上部結構—橋跨 superstructure 路線中斷時跨越障礙的主要承載結構
下部結構—橋墩、橋臺 substructure 支承橋跨結構并將恒載和車輛載荷傳至地基的建筑物
附屬設施 accessory
基礎 foundation 橋墩(臺)中使全部載荷傳至地基的底部奠基部分
橋梁的基本附屬設施包括
橋面系 bridge decking
伸縮縫 expansion joint
橋頭搭板 transition slab at bridge head
錐形護坡 conical slope
支座 bearing 橋跨結構和橋墩(臺)的支承處設置的傳力裝置
護坡 conical slope 路堤與橋臺銜接處,在橋臺兩側設置的石砌錐形體保證邊坡穩定
河流中的水位
低水位 low water level
高水位 high water level
設計水位 designed water level 按規定的設計頻率計所得的高水位
通航水位 navigable level
凈跨徑 clear span
計算跨徑 computed span
橋梁全長 total length of bridge
橋下凈空 clearance of span
橋面凈空 clearance above bridge floor
二、橋梁分類 Classification
按跨徑分類 Span Lengths
特大橋 super major bridge
大橋 major bridge
中橋 medium bridge
小橋 small bridge
涵洞 culvert
按橋面位置分類 Position of Deck
上承式 deck bridge
中承式 half-through bridge
下承式 through bridge
按用途分類
公路橋 highway bridge
鐵路橋 railway bridge
公鐵兩用橋 highway and railway bridge
人行橋 foot bridge
按承重結構材料分類 Material of Constructure
木橋 timber bridge
鋼橋 steel bridge
圬工橋masonry bridge
鋼筋混凝土橋 reinforced concrete bridge
預應力混凝土橋 prestressed concrete bridge
鋼混凝土橋 steel-concrete bridge
按跨越障礙的性質分類
跨河橋 river bridge
立交橋 interchange
棧橋 trestle bridge
按橋跨結構平面布置分類
正交橋 right bridge
斜交橋 skew bridge
彎橋 curved bridge
按結構體系分類 Structure Form
梁式橋 beam bridge
拱橋 arch bridge
剛架橋 rigid bridge
吊橋 suspension bridge
斜拉橋(組合體系橋)cable stayed bridge