最近,在微博上看到這樣一段話“日本給中國捐贈的包裝上,每次都寫兩句特別感人的詩句。寫的最多的是這樣兩句 ‘山川異域,風月同天’,‘豈曰無衣,與子同裳’,讓人淚目。近鄰,不能忘記昨天的歷史,而今天,也會是明天的歷史?!边@段微博我有同感。
也是最近,我的高中同學發了這樣一段話 “很喜歡疫情期間讀到的這些詩句,讓我們在災難面前看到人性之美和愛的力量!‘山川異域,風月同天’,‘豈曰無衣,與子同裳’,‘青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉’。還有日本富山縣向遼寧省捐贈的口罩箱子上印著‘遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來’。是啊,‘況我連枝樹,與子同一身’。危難中的相助,才是真正的友邦。 ”
疫情中,日本在捐贈箱上印詩詞已成“標配”,細讀下來,都有美好的淵源出處。其中“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”是唐朝王昌齡的詩;“山川異域,風月同天”出自日本長屋親王《繡袈裟衣緣》“山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣”。如今日本送來了醫療物資,又帶上這8個字,背后蘊含的是當年的中日友誼;“豈曰無衣,與子同裳”出自 《詩經·秦風》;“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”源于《千字文》。據介紹日本捐獻給中國的物資大多是從地震防災儲備倉庫里拿出來的,他們本身是多地震的國家,這種義舉不由得讓國人感動,而他們在捐贈物資箱上印的那些優雅深邃的詩句也給我們帶來精神上的溫暖。 盛麗秀
本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發布,如發現有害或侵權內容,請
點擊舉報。